Onlarca dile aynı anda çevrilen büyük projelerde, çeviri tamamlandığında müşteriye teslim edilen nihai dokümanların aslıyla örtüşmesi istenebilir. Bu süreçte Masaüstü Yayıncılık (Desktop Publishing ya da DTP) istenen sonucu elde etmenin en doğru yoludur. Her dilde profesyonel, hızlı ve etkili bir DTP hizmeti sunarken temel hedefimiz, çeviri şirketlerinin bu tür büyük projelerde özellikle Indesign dosyaları başta olmak üzere çeşitli biçimlerde çevrilen belgeleri müşterilerine aslıyla örtüşen biçimde teslim edebilmelerini sağlamaktır.
Bu soruyu sık sık alıyoruz: DTP ücreti ne kadar? DTP ücretini nasıl hesaplıyorsunuz? Sayfa başına DTP ücretiniz nedir? DTP projelerinde fiyatlandırma .idml dosyaları için "sayfa başına ücret" esasına dayanır ve tek sayfalık bir DTP işlemi için minimum ücret 4 €'dur. Diğer dosya formatları, fiyatlandırma önerilmeden önce ilk iş yükü değerlendirmesini gerektirebilir.
Metni çeviren ya da inceleyen ekiple iletişim kurulabildiği sürece tüm dillerde hizmet verilebilmektedir. Bugüne kadar Arapça, Bulgarca, Boşnakça, Çince (geleneksel, basitleştirilmiş), Çekçe, Danca, Felemenkçe, Fransızca (Fransa, Kanada), Almanca, İbranice, Korece, Macarca, Makedonca, Norveççe, Lehçe, Litvanca, Portekizce (Portekiz, Brezilya), Romence, Rusça, Sırpça, Slovakça, Slovence, İspanyolca, İtalyanca, Tayca, Türkçe, İngilizce, Viyetnamca, Birmanca, Endonezyaca, Estonca, Fince, Gürcüce, Hırvatça, Japonca, Khmerce, İsveççe, Malayca, Ukraynaca, gibi sayısız dilde DTP tecrübemiz bulunmaktadır.
Süre, belgenin yapısına göre değişebilir. Temiz bir şekilde, tasarımcılar tarafından hazırlanmış, uygun biçimde boş alan bırakılarak hedef metinlerin hesaba katıldığı belgelerde DTP daha hızlı ilerler. Çevirisi tamamlanmış 30 sayfalık bir PDF belgesinin Adobe Indesign üzerinde son haline getirilmesi 1 ila 3 saat içerisinde tamamlanabildiği gibi belgenin çok sıkışık hazırlanmış olması, hiçbir pay bırakılmamış olması ya da üst-alt bilgilerin Master Sayfaları yerine elle eklenerek doldurulmuş olması gibi durumlar bu süreci daha uzatabilir. Ayrıca Arapça, İbranice gibi dillerde tüm sayfa yapısı sağdan sola olacak şekilde yeniden düzenleneceğinden bu sürenin iki katına çıkması bile söz konusu olabilir. Genel olarak belgenizi istenen zamanda teslim etmek için elimizden geleni yapıyoruz. Lütfen acil durumlarda tüm detayları proje onayı verilmeden önce eksiksiz biçimde bildirmeyi unutmayın.
Tek bir projede herhangi bir dil sayısı sınırlandırmamız bulunmamaktadır. Normalde gelen projeler, 5 ila 30 dilde DTP hizmeti gerektirmektedir.
Gözden geçirme (revizyon) DTP için vazgeçilmez bir süreçtir. Birinci ve ikinci gözden geçirmeler için herhangi bir ek ücret alınmaz, sayfa başı ücret bu iki gözden geçirme ve nihai teslimi kapsar. Bundan sonra gelebilecek eklemeler, ekstra düzenlemeler, düzeltmeler, sonradan fark edilen yazım hataları ve benzeri durumlar ekstra ücrete tabi olabilir. Lütfen birinci ve ikinci gözden geçirme süreçlerini en verimli ve en doğru biçimde kullanın.
DTP işlemi yapılan belge, çeviriyi yapan ya da kontrol eden kişilerce tekrar gözden geçirilmek üzere size geri gönderilir (revision). Bu gözden geçirme sürecinde bulunan hatalar ya da düzeltmeler PDF üzerinde yorum bırakma yöntemiyle eklendiği ya da ayrı bir belgede sayfa/yer bilgisi eksiksiz/anlaşılır biçimde belirtildiği sürece tekrar elden geçirilir. Bu süreç tamamlandıktan sonra nihai dosya tarafınıza yeniden gönderilir. Herhangi bir sorun bulunmadığından emin olunduğunda ikinci gözden geçirme tamamlanmış sayılır. Nihai paket (final package) hazırlanıp adresinize gönderilir. Bir dil uzmanı arıyorsanız dil uzmanları listemize bakabilir ya da çevirmen, düzeltmen ve yazarlardan oluşan daha geniş bir havuz için Proz.com adresini ziyaret edebilirsiniz.
Şimdi İletişime Geçin